HOME > Community > Forum > Forum: Feedback an die Moderedaktion > Thema: Beschreibungen
318 User und 25015 Gäste online
RSS burdastyle.com
zum Warenkorb
Positionen: 0
Wert : 0
zum Warenkorb
News & Trends
Zeitschriften
Schnittmuster
Service
F@shionpedia
Community
Download
Marktplatz
Shop
Abo-Shop
My burda
Forum burda FOTO Chat Kleinanzeigen Blogs Voting
Forum
burda FOTO
Chat
Kleinanzeigen
Blogs
Voting
 Das große Mode-Lexikon im Web!
Forum: Feedback an die Moderedaktion
Zurück zum Forum
Forenübersicht
 
JF Hobbies: Nähen
Beschreibungen
20.10.2009 um 11:30 Uhr
PM
was ich schon längst sagen wolte.....

bitte verbessert eure nähbeschreibungen.
ich orientiere mich teilweise nur an den technischen zeichnungen,weil es so komisch oder unausreichend beschrieben wird.
dieses problem habe ich erst in deutscher sprache.
bei den russichen ausgaben ist das nicht der fall.
Das antwortet unsere BF-Community: Alte zuerst | Neue zuerst
michouHobbies: Kochen
20.10.2009 um 12:35 Uhr
userimages/0000/0359/0753/110fda45f63_avatar.jpg
PM
Das Problem gibt es auch auf der englischen Seite - da sind die miesen Erklärungen schon sprichwörtlich ...

Aber ja, du hast recht, der Sprachgebrauch ist schon ähm, recht ungewöhnlich.
FadenzieherinNähkenntnisse: Fortgeschrittene
28.10.2009 um 11:03 Uhr
images/avatar/noAvatar.jpg
PM
Ja, das kann ich nur unterstützen. Wer nicht von Anfanf an fortgeschrittene Näherin ist, hat da so seine Schwierigkeiten. Mir geht es ebenso!
Fadenzieherin

hajulinaHobbies: Nähen
4.11.2009 um 18:30 Uhr
images/avatar/06.jpg
PM
Hallo,
auch mir geht es so, das die Beschreibungen zum Teil eher kryptisch als verständlich sind und ich bezeichne mich als "Pofi" in Sachen Nähen. Die Beschreibungen sind teilweise auch unvollständig und für Anfänger unverständlich, das merke ich daran, das meine Tochter reinweg nix versteht, die lernt gerade unter meiner Anleitung nähen. Alleine wäre sie verloren. Vielleicht wäre es möglich, einige immer wiederkehrende Beschreibungen vorn im Heft zu platzieren und dann darauf zu verweisen.
Gruß Hajulina
annelieblerHobbies: Nähen
5.11.2009 um 12:15 Uhr
images/avatar/anneliebler.jpg
PM
Hallo,

die Nähanleitungen werden in deutscher Sprache verfasst und anschließend übersetzt.
Die "Rohform" ist schon überall die Gleiche, es kann aber sein, dass die Verwendung von Fachbegriffen in der Muttersprache einfacher verständlich ist.

Die Anleitungen haben eine ganz klare Begrenzung - das ist der Platz im Heft. Je nachdem wie aufwändig die Modelle sind, muss man viel beschreiben - was die Reduzierung auf die fachlichen Details - ohne Füllworte oder Beschreibungen - erforderlich macht.

Das ist nicht immer ganz einfach - sowohl für die Anleitungs-schreibenden als auch für die Anleitungs-lesenden.

Wenn ihr einmal schaut, wie die Anleitungen bspw. bei den Downloadmodellen oder den Schnittmustern sind, die wesentlich mehr Platz anbieten, dann kann man sehen - die Anleitungs-schreibenden können das gut .

Gibt es Probleme beim Lesen und Umsetzen, bietet der Verlag die Möglichkeit, die Hotline von Frau Tengler zu nutzen oder auch hier zu schreiben und wir versuchen dann gemeinsam, die Fragen zu klären.

Viele detaillierte Workshops findet ihr im Bereich Service und einiges in der F@shionpedia erklärt. Das Buch "Nähen leicht gemacht " ist eine absolute Empfehlung, um alle Nähprobleme zu lösen.

Viele Grüße
Anne Liebler
michouHobbies: Stricken
5.11.2009 um 13:22 Uhr
userimages/0000/0359/0753/110fda45f63_avatar.jpg
PM
Mir persönlich ginge es nicht darum, dass die Anleitungen detaillierter sind. Auch Fachbegriffe könnte man leicht nachschlagen. Aber mitunter ist der Sprachgebrauch - sagen wir einmal - ungewöhnlich, umständlich, falsch und dadurch unverständlich. Viele Erklärungen machen erst beim Nähen selber Sinn (was ja noch ok ist), aber manche Beschreibungen erschließen sich auch dann nicht, wenn man bei dem betreffenden Schritt angelangt ist und sämtliche Teile vor sich liegen hat.

Was mich aber neben diesen kryptischen Anleitungen auch stört, ist dieser seit Jahren immer und immer wieder gleiche Gebrauch der immer wieder selben Redewendungen; vor allem bei dem Satz: "Geht ran an die Figur." könnte ich ins Bügelbrett beißen. Und dieser spießige Satzteil wird nicht besser, wenn er mit englischen Floskeln oder missglückten Wortspielen "ersehen wird.
annelieblerHobbies: Kochen
5.11.2009 um 13:30 Uhr
images/avatar/anneliebler.jpg
PM

Was mich aber neben diesen kryptischen
Anleitungen auch stört, ist dieser seit Jahren
immer und immer wieder gleiche Gebrauch der
immer wieder selben Redewendungen; vor allem
bei dem Satz: "Geht ran an die Figur."
könnte ich ins Bügelbrett beißen.


Hallo,
ich weiß gar nicht, warum mir dieser Satz noch nie aufgefallen ist...
. Aber es ist eine sachliche Kritik und die werde ich so weitergeben.
Viele Grüße
Anne Liebler
JFHobbies: Nähen
5.11.2009 um 15:05 Uhr
userimages/0000/0691/1682/124204861e9_avatar.jpg
PM
an dieser stelle möchte ich ganz klar widersprechen.
ob deustch oder russich-ist mir egal.ich kann beide sprachen gleich gut.
worum es mir persönlich geht,sind diese verwirrende,unglücklich formulierte texte!
ich nähe schon seit 22 jahren udn habe das ordentlich gelernt.dennoch habe ich oft schwierigkeiten,wie das wohl von "burda" gemeint ist.....
da es viele möglichkeiten eienr ausführung gibt,ist das kein problem für mich.aber ich möchte doch eine burda-kopiehaben,wenn es mir da so gefällt.
russiche texte werden nicht 1 zu 1 übersetzt-sprich technische übersetzung.sie verwenden geschickt die worte,damit es jedem klar ist,jedem,der auch wenig bis keiner erfahrung hat.
rosawölkchenNähkenntnisse: Anfängerin
6.11.2009 um 14:57 Uhr
userimages/0000/0694/3730//1237a2201e6_avatar.jpg
PM
Danke JF für Deine klaren Worte zur kryptischen Burdanähbeschreibung.
Das ist wirklich schlimm als Anfänger steht man auch mit dem Buch Nähen leicht gemacht vollkommen auf dem Hohlweg und tausend Fragezeichen schwirren um dem Kopf. Erst eine türkische Änderungsschneiderin hat mir ein wenig Licht ins Dunkel gebracht.
marke_eigenbauist : hobbyschneiderin
6.11.2009 um 18:35 Uhr
userimages/0000/0526/8012/11823674d40_avatar.jpg
PM
Muss hier mal ein bißchen gegenhalten... Ich habe auch schon einige Male vor einer Beschreibung gesessen und habe gebrütet, wie ich das genau umsetzen soll. Das Buch "Nähen leicht gemacht" hat mir dabei allerdings sehr geholfen, um z.B. bestimmte Nähschritte mit mir noch unbekannten Begriffen im Detail nachzulesen.
Ich bin bisher mit jeder Beschreibung klargekommen. Mein Fazit ist, dass sich jede Anleitung mit genügend Hineindenken erschließen lässt. Und falls man dann doch Probleme hat, muss das nicht immer an der Anleitung liegen...
michouHobbies: Stricken
6.11.2009 um 20:36 Uhr
userimages/0000/0359/0753/110fda45f63_avatar.jpg
PM
Hinein denken - das dürfte für die meisten wohl kein Problem sein, zumal es (wie JF) es auch gesagt hat, es für jedes Kleidungsstück verschiedene Wege zum Ziel gibt.
Dass aber die Leserin des Denkens fähig ist, entbindet den Schreiber nicht der Pflicht, sich deutlich und gut auszudrücken. Und das ist nicht Burdas Stärke. Eine Freundin von mir ist französische Germanistin und hat vor Jahren einmal eine Hausarbeit zum Thema Gebrauchsanweisungen geschrieben. Da sie auch viel näht, tauchte auch Burda kurz auf - nicht als lobendes Beispiel ... :-)

Es besteht Verbesserungsbedarf und da ich davon ausgehe, dass die Schreibenden ebenso denken können, wie das die Leserin kann, ist das möglich. Ich glaube einfach, dass Burda in ihrer Ausdrucksweise im Laufe der Jahre festgefahren ist und dass häufig benötigte Ausdrücke in Satzbausteinen zusammen gestückelt werden.
JFHobbies: Lesen
7.11.2009 um 1:16 Uhr
userimages/0000/0691/1682/124204861e9_avatar.jpg
PM
Danke für eure unterstützung!
als gegenwärtiges beispiel einer mißglückten beschreibung fällt mir die aktuelle ausgabe 11/2009, modell 113. was soll man unter "köpfchen" verstehen?
als bestätigung dazu las ich beim forum"nähprobleme",
zitat:
wenn ich mir die Zeichnung anschaue und den Text lese, dann kann damit nur gemeint sein....usw usw.
also raten wir alle,wenn wir nicht weiter kommen...und ohne technische zeichnung würde das gar nicht gehen.

ich hätte da vielleicht ein vorschlag.
man könnte diese beschreibungen praktikanten zum lesen geben oder sonst welchen kollegen, die nicht unbediengt absolute profis sind. ob sie dann absolut nachvollziehen können wie das wohl gemeint ist...

 
Magazin  
burda style
Relaunchblog  
Alle News zum Relaunch der Webseite!
www.burdastyle.com  
www.burdastyle.com
Newsletter  
burdafashion.com-Newsletter abonnieren
Burdafashion & Twitter  
burdafashion.com twittert
Aenne Burda – das Buch  
Jetzt kaufen!
burda Foto  
© 2001 / 2008 Hubert Burda Media